Mededelingen
63
Reactie op nr 2015-2
In de illustratie van een rekening uit 1804 van een doodkistenmaker, afgebeeld in
De Schatkamer van augustus 2015, is sprake van '7 elle Kat in de Zak'. Het ver
moeden was dat het hier een mindere kwaliteit katoen betrof, om de kist aan de
binnenzijde te bekleden. Adriana Bontenbal ontdekte in De Navorscher van 1901
(52/70) een advertentie uit de Leidsche Courant van 22 april 1761 met de volgende
inhoud: 'Te Amsterdam bij Fred. Kaal op de Prinsegracht is te bekomen voor een ci
viele prijs: Si lezer linnen, of zogenaamd Kat in de zak van 91/2 el lang, breed 1/s el
voor f3,12, bij de el voor 7 stjuivers]'. Het blijkt dus dat het genoemde linnen al
vroeg onder deze naam bekend stond en ook in Gouda werd gebruikt. Met dank
aan Adriana!
Henny van Dolder
GOSSY, nieuwsbrief van het SVAL-project Gouda Op Schrift
De e-nieuwsbrief GOSSY van oktober 2015 (15 pag.) is via www.goudaopschrift.nl
te lezen.
Andere tijden, andere zeden
Daarom heeft Gouda op Schrift een 'Interpretatiecommissie'.
De meeste vrijwilligers van Gouda op Schrift (GOS) houden zich bezig met het
transcriberen en hertalen van 17de-eeuwse stadsgeschiedenissen. Bij die vrijwilligers
zitten mensen uit diverse disciplines. Gelukkig zijn een aantal van hen gespeciali
seerd in kennis van de Middeleeuwen. Zij hebben binnen GOS dan ook het laatste
woord.
De mediëvisten binnen GOS hebben zich verenigd in de Interpretatiecommissie,
kortweg de Intercom. Aanvankelijk bestond er binnen onze gelederen nog geen
systematische screening op de interpretatie van de betekenis van de oude teksten.
Op een dag echter werd pijnlijk duidelijk dat daar wel eens een probleem zou kun
nen liggen. Immers, ogenschijnlijk eenvoudige woorden hadden enkele eeuwen ge
leden soms een andere betekenis dan heden ten dage. Eén van de meest opvallen
de voorbeelden daarvan is binnen GOS het schijnbaar eenvoudige woord 'scoen-
broeken'.
Na het transcriberen van teksten uit de kroniek van het Margarethaklooster maakte
de betreffende transcriptiegroep een mooie hertaling in modern Nederlands. Zonder
dat het nou al te veel vragen opriep, wekte het volgende fragment toch enige ver
wondering. Daardoor kwam het al vrij snel onder ogen van Jan Willem Klein, die
binnen de projectleiding zicht hield op de transcriptie en de hertaling. De tekst be
schrijft hoe er na de dood van de Goudse slotvoogd Roemer Jacobszoon, aan het
eind van de 15e eeuw, een belofte wordt gedaan door de rector en priorin van het
Margarethaconvent.