10 Deze enige verwijzing naar Noord-Italië is ontoereikend om het vermoedelijk au teurschap toe te schrijven aan een Noord-Italiaanse schrijver. Bovendien wordt ook naar andere landen verwezen, waaronder vijfmaal naar Frankrijk en plaatsen in Frankrijk. Een koningin van Frankrijk zag een goede wijze man met zeer mooie handen (dia loog 31). Ook woonde er een abt die erg rijk was en voortdurend in grote gulzigheid leefde (dialoog 103). Er wordt verteld dat in de Middellandse Zee bij Marseille slechts één op de vier schepen ontsnapt aan het gevaar (dialoog 69). Twee dieren verbleven in Parijs: Een haas had er gestudeerd en werd een knap jurist (dialoog 105) en een daar verblijvende brutale aap kwam in de vorige para graaf al ter sprake (dialoog 54). In de laatste dialoog wordt Hieronymus geciteerd over een heilige edelvrouw wier man is gestorven. Voordat zij haar mans lichaam begraven had, waren al haar kin deren ook gestorven. Hieronymus vertelde dat de vrouw niet met loshangende ha ren, gescheurde kleren en groot misbaar liet blijken dat ze bedroefd was, zoals je zou verwachten. Zij liet echter geen traan, maar bleef onbewogen liggen voor de voeten van onze Heer, alsof zij hem bij de voeten had vastgepakt. Ze zei: "Zie lieve Heer Jezus, nu ben ik van alle lasten bevrijd, nu zal ik U dienen met lichaam en ziel want U hebt me van mijn last verlost." De Po wordt in dialoog 42 tweemaal genoemd. De fabel opent ermee: "Er was eens een grote steur die in Lombardije in een rivier leefde die Po genoemd wordt." Even verderop staat nog: "Hierna vertrok hij uit de rivier de Po en zwom naar zee." Het Gardameer wordt in geen van de honderdtweeëntwintig dialogen genoemd. Hieruit blijkt dat haar mond nooit dichtbij de mond van een andere man geweest was." Landen, regio's en plaatsen Volgens eerder verschenen studies over Twispraec moet de onbekende schrijver ge situeerd worden in Zuid-Europa of Noord-Italië. Lotte Hellinga baseerde zich onder meer op een verwijzing 'naar typisch Noord-Italiaanse locaties, zoals het Gardameer of de rivier de Po'.13 13 Zie: https://www.dbnl.org/tekst/leeu002diag02_01/leeu002diag02_01_0001.php (10-10-2018). Rijns verwijst naar Lotte Hellinga, 'Dialogus creaturarum moralisatus. Gouda: Gheraert Leeu, 31 augustus 1482', in: Vision of a collector. The Lessing J. Rosenwaid collection in the Library of Con gress, Washington 1991, p. 91; Lotte Hellinga, 'De betekenis van Gheraert Leeu' in: Koen Goudri- aan eds., Een drukker zoekt publiek, Gheraert Leeu te Gouda 1477-1484. Oudheidkundige Kring 'Die Goude', drie-en-twintigste verzameling bijdragen 1993 (Delft 1993) p. 12-30, aldaar 23

Kranten Streekarchief Midden-Holland

Schatkamer | 2018 | | pagina 12